Il est quasiment impossible d’éviter de croiser une des chansons de Mohammed Assaf en Palestine. Il est l’idole des jeunes et tout bon groupe d’amis l’écoute à faire péter les basses de la voiture. Ici en Cisjordanie il est considéré comme un héros. A Gaza, comme un demi-dieu. C’est d’ailleurs là qu’il a grandi, dans le camp de réfugiés Khan Yunis.
Il y aurait beaucoup d’autres choses à dire sur ce chanteur très engagé, mais je vais plutôt vous laisser écouter sa musique. Ya Halali Ya Mali est celle que j’entends le plus souvent ici. Le clip est vraiment imprégné de la culture palestinienne, que ce soit par le port du keffieh, la prestation de Dabke avec masbaha, le drapeau etc…
Tallo wer-rayat mansoobeh
Law-wahli belshal mahboobeh
westoor ‘ezze hroofha men noor
‘ajbeen rasel gheim maktoobeh
.
Ya halali w ya mali
‘ad-deere tallol kheya-leh
Meen el tal b-awalhom
Wel welfy talle b-awalhom
Worsasi yezalghet bel ‘aaly
Ya halali w ya mali
.
Ya halali ‘az-zowar
El tallo ‘alaina kbar ezghar
w ‘ezzek ba-‘ee mahma sar
Mesayaj ‘ad-dayer men dar
Aghla men dam-me ya dar
‘omro mabyerkhas ghali
.
Ya halali ‘al forsan
El albon ‘aamer bel iman
leke heb-be ya ghbarel meeedan
w shar-‘it ya bahse es-sow-wan
wer-raye be-arbaa’ alwan
‘ajbeen esh-shamse tlaly
.
Tallo welrayat mansoobeh
Law-wahli belshal mahboobeh
westoor ‘ezze hroofha men noor
‘ajbeen rasel gheim maktoobeh
Ya halali w ya mali
Il a une belle voix et il est très beau, ce qui ne gâche rien !
J’aimeAimé par 1 personne
Très belle voix.
J’aimeJ’aime
Le chanteur de Gaza, un film qui parle de lui je présume ;)
J’aimeJ’aime
Tu as raison belle voix à découvrir. Petit bémol: je ne comprends pas !!!!! As tu la possibilité d’une traduction ?!
J’aimeJ’aime
Je travaille actuellement sur la traduction de la prochaine chanson qui fera l’objet du nouvel article. Tu pourrais peut-être apprendre l’arabe en attendant ? Plus besoin de traductions comme ça, haha.
J’aimeJ’aime